「如果你的神那麼偉大,祂為什麼不會說我們的語言?」

關於我們

起源:
一位美國的大學生金綸湯遜(Cameron Townsend),在1917年暑假前往瓜地馬拉推銷西班牙文聖經,賣聖經在當時是重要的短宣行動。一 天,他遇見一位加知告族(Cakchiquel)的印地安人問他:「如果你的上帝那麼偉大,祂為什麼不說我的語言?」這話讓金綸湯遜回家認真禱告,第二 天金綸回到市集,找著那位加知告人,對他說:「我的上帝會說你的語言。」金綸決定將聖經翻譯成加知告語,他搬進加知告人的聚落中,和他們生活在一起,學習 他們的語言,並且花了12年的時間,在1929年完成加知告語聖經翻譯的工作。後來,金綸叔發現世界上沒有自己母語聖經的族群遠比他想像的要多很多,為了因應聖經翻譯龐大的需求,金綸叔在1934年舉辦第一屆語言學與翻譯訓練班,稱之為「威克理夫營」;1935年成 立世界少數民族語文研究院(Summer Institute of Linguistics,目前稱為SIL International,);1942年正式創立威克理夫聖經翻譯會(Wycliffe Bible Translators),負責推廣、招募與支援等工作;並於1948年創立叢林輔助服務中心(Jungle Aviation and Radio Services, JAARS)為宣教士提供運輸、通訊、建築及電腦維修等支援。威克理夫聖經翻譯會成立至今,約有來自60個國家、7000名同工在全球99個 國家進行聖經翻譯、識字教育、異象分享與事工推廣等工作。2011年2月,國際威克理夫聖經翻譯會正式更名成為威克理夫國際聯會(Wycliffe Global Alliance)。新名字反映威克理夫朝向的新身份。聯會竭力成為一個歡迎別人加入的社群,當中成員都是反思的從業員,好管家,和藉著聖經翻譯運動及其相關事工參與神的使命的人。我們渴望營造合適的環境,以提升和擴闊神在世界各地的教會的合作和參與,好使每一個人都有機會透過神的話語,藉著祂的子民,認識基督。

1991年,威克理夫亞洲區同工,韋斯福(Arvid Westfall)和太太蘭茜(Nancy)到訪台灣,接觸好些對少數民族譯經事工有負擔和興趣的人,並看見台灣有必要成立辦事處,就與當時在中華福音協進會擔任秘書的鄭夙珺姊妹計畫籌組,並得到福音協進會的夏忠堅牧師及地方教會聯合差傳協會鄭家常長老的鼎力協助,福音協進會更慷慨借出辦公室及辦公設備;漸次展開各項註冊手續,終於在1995年,中華威克理夫翻譯會正式完成社團法人的登記,在台灣地區招募會員,至世界各地參與聖經翻譯相關的事工。
1999年,在衛理公會的協助下,辦公室遷移至新生南路一段143巷20號5樓。
2007年,第一位秘書長邱顯正牧師上任。
2010年,因業務量擴大,辦公室搬至和平東路三段現址。
2015年,馮家熙弟兄接任代理秘書長。

1999年,國際威克理夫聖經翻譯會及其主要伙伴議決採納2025異象:鑑於讓每個民族都能透過母語獲得神話語的需要非常迫切,加上再次確認我們的歷史價值,並深信在神沒有難成的事,故此,我們擁抱這個異象,就是在2025年以前,看見每個需要聖經翻譯的民族,都開展了自己的翻譯計劃。我們確知這個目標不能靠一己力量,或更努力,或更勤勉,就可以達成;我們必須更新態度,改變工作方式:我們期望開展可持續的聖經翻譯項目和聖經運用活動。因此,我們鼓勵威克理夫國際聯會內的每個機構,加強目前的伙伴合作關係,同時建立更多具策略性的伙伴關係,發揮創意,在不同的處境下發展適切的方法,攜手推展事工。為達成此目標,我們委身於禱告,尋求神的指引,並且服從祂帶領我們前往的任何新方向。

台北衛理堂獻詩 

 

 古迦語聖經奉獻禮

 

循理會忠勇教會獻詩

 

20週年感恩禮拜會後大合照

 

 總辦公室

 台北市106大安區和平東路三段143號2樓(近捷運六張犛站)

2F, No.143, Sec.3, He-Ping Et. Rd., Taipei City  

 +886-2-27338803, email:admin@wycliffe.org.tw

檢視較大的地圖